|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, h: ~8 L0 R4 p5 [/ T9 ?
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”) `) M7 I" W- [9 y/ T! C
; a& A0 z& t& H9 y$ Y% b我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
, p" i. a7 |9 O- U& C c! m) R M' w }, Q; ]+ e
遗憾,我给不了任何回答。
' U; W9 H) I4 J ) D% J' w4 |6 i' Z- i% a2 _
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
) @2 p" I$ K' i
/ s5 _1 F2 S9 ?$ d抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
9 E) }. w8 }9 V+ u, ^
% U/ P- ?" m6 U E但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 x& X2 C3 s f3 o7 J
( ^/ y: }2 }: U* k后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 R* d, ^2 W6 X
" n# T; { U& Z4 |马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 @" p7 B2 q) t1 G
: u, o, O5 i$ h# p' H2 I- e; C
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。9 e7 D6 g K# c3 J D- y! r1 D+ {
+ `# |! b. Y4 N6 Y- r& i
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
9 c. ?" j! }# ?! M; e : R. q6 \4 v: Y. c# ?
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 G6 L3 D# j8 W* M; L, d: o4 ?0 Y 6 P* k+ }& n. T
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 A! D: o4 Q7 N, x
' e: ]6 c. T7 e& F- ^骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! a% T+ w( v3 f1 e$ U# ?
# {& p# X" c: f0 B5 r6 m$ z还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! z: Q, u5 ]- N v' e7 l * f5 h* g+ H- W( i0 C* `
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, g2 z7 _5 H) L- b9 T
$ @$ w5 \! O; n' i容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
O* A7 m9 c/ s( E; @- P$ [ % ^3 _ }2 m9 C5 x
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
, O; {9 d9 c+ Z9 t
, ]6 H4 H5 _( Q: e9 k渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ D" P/ q2 d: G- w; o
- t, g# N( ?" A1 A/ ^/ J' G不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
- |& j( V0 D2 o |
|